その者青き衣をまといて金色の野に降り立つべし(ナウシカ)失敗
2. (おそらく)吹き替え版でのセリフ。「彼は青を着て、黄金の野に囲まれて来るだろう」→「彼は青い服をまとい、黄金の野に降り立つだろう」。こんな意訳は日本語原文を知らないとできない。ネイティブはこの文で違和感ないのだから、私には想像できない省略があるのでしょう
cladやsurroudedの前に前置詞+being がほしいと思ってしまうのは、私の構文解析が間違っているからなんだろうなあ
連想元 生え際ピンチ さん 赤き衣を纏いし剣士 https://www.chichi-pui.com/posts/17ffc712-0246-4ad4-b383-873e1f255c9b/
呪文
呪文を見るにはログイン・会員登録が必須です。